英語学習では、特に「直訳」や「意訳」の使い分けについて議論されることが多いですが、英作文や英会...

img

受付終了まであと7日dans katdans カテゴリマスター 10:3822英語学習では、特に「直訳」や「意訳」の使い分けについて議論されることが多いですが、英作文や英会話を上達させるためには、果たどのアプローチが適切なのでしょうか。。

英語学習では、特に「直訳」や「意訳」の使い分けについて議論されることが多いですが、英作文や英会話を上達させるためには、果たどのアプローチが適切なのでしょうか。。

たしかに、日本語を介さず英語を英語と捉える力を鍛える重要性は理解できます。。

しかし、アメリカンスクールのような学習方法をそのまま日本に持ち込んでも、簡単には機能しないことも事実です。。

以下は、とある英語塾の元講師のサイト( )からの引用です。。

<引用開始> ≪翻訳家を目指すならば、意訳する力も必要ですが、.日本語と英語の構造は違うので、意訳にこだわっていては、英文をスラスラ読む事はできません。。

つまり、英文の速読力がつかないのです。。

学校の先生方の中には、この「意訳」を重視する人もいますが、どうも、「意訳」い時は、1度「直訳」を上で「意訳」することをおすすめします。。

.直訳をしっかりできる生徒は、主語と動詞が何かなど、英文の構造が理解できていることがわかりますが、直訳ができない生徒は、何となくわかった気になっていることも多いです。。

「直訳」日本語の文から、英文を作ることは比較的簡単なので、直訳をできる生徒は、英作文も得意な傾向があります。。

また、最近は会話力に力を入れるあまり、和訳をほとんどやらない学校もあるようですが、英語を日常的に使わない日本の学校に、アメリカンスクールのような学習方法を取り入れても、簡単には機能しません。。

英文をスラスラ読める生徒に、内容を確認すると、よくわかっていないということもあるのです。。

≫ <引用終了> このような指摘も一理ありますが、英語学習において直訳や意訳の議論だけに固執するのも問題ではないでしょうか。。

そもそも、英文をスラスラ読むことができない主な原因は、「直訳」や「意訳」の手法にあるのではなく、「英文を読んだ際に日本語に訳そうとする習慣そのもの」にあることが多いのです。。

英語をスラスラ読めるようになるには、和訳を介さずに、英文をそのまま理解する「英語脳」を育てることが不可欠です。。

また、英作文が得意な生徒についても、単に直訳ができるからではなく、多くの英文に触れ、適切な表現を文脈に応じて引き出せる力を持っているからだと言えるでしょう。。

むしろ、直訳に頼りすぎることで、表面的な文法や構造の理解にとどまり、実践的な運用力が育たないリスクも考えられます。。

さらに、引用の中で指摘されているような「英文をスラスラ読める生徒に内容を確認すると、理解が浅い」という現象も、単に直訳を重視しすぎた指導法が原因ではないでしょうか。。

直訳はあくまで一つの手段であり、それを目的化しまうことで、本来求められる「深い理解」から遠ざかってしまう危険性があります。。

アメリカンスクールのような学習方法に限界があるとも、それを否定するあまり直訳に偏るのは、英語学習の幅を狭めることになりかねません。。

和訳にこだわらない学習法を取り入れることで、英語をより自然に使える力を養うことができるのではないでしょうか。。

はどう思われますか?英語16 3(Anthropic)英語学習において直訳と意訳のアプローチを適切に使い分けることは重要です。。

直訳は英文の構造を理解する上で役立ちますが、過度に頼りすぎると表面的な理解にとどまる危険性があります。。

一方、意訳は英語の自然な表現を身につけるのに適いますが、構造の理解が不十分になる可能性があります。。

がって、初級者は直訳から始め、構造の理解を深めた上で、中級以降で意訳の練習に移行するのが望ましいでしょう。。

最終的には、和訳を介さずに英語を英語と理解する「英語脳」を育てることが目標となります。。

アメリカンスクールのように和訳を排除する方法も一考の価値はありますが、日本の環境に合わせて適切に取り入れる必要があります。。

英語学習には一つの万能な方法はなく、学習者の目的やレベルに応じて、直訳、意訳、和訳なしなど、様々なアプローチを組み合わせることが肝心です。。

このはいかがでか? 間違いかも違反報告…続きを読む